货运代理协议书 货运代理和物流服务合作协议书

2023-10-07 14:12:00 来源 : haohaofanwen.com 投稿人 : admin

下面是好好范文网小编收集整理的货运代理协议书 货运代理和物流服务合作协议书,仅供参考,欢迎大家阅读!

货运代理协议书

目录TABLE OF CONTENTS

一、合作内容CooperationContent

二、甲方责任和义务Responsibilities and obligation of Party A

三、乙方的义务和责任Responsibilities and obligation of Party B

四、付款方式Payment

五、协议修改Agreement modification

六、法律与仲裁Lawand arbitration

七、协议生效Agreement

甲方:The first party(PartyA):

乙方The second party(PartyB):

一、合作内容Cooperation Content

本着互利互惠的原则,甲乙双方经友好协商就进口货物的运输事宜达成以下协议:

With the principles of mutual benefit,the twoparties will make an agreement on import transport asfollowing:

a. 双方应积极合作国际货运代理和物流服务,为货物在其各自的领土之间流动。乙方将提供或安排通过空运、海运或任何其他方式运输货物所需的全部后勤服务,包括辅助支持服务和及时准备和传送相关文件和/或电子数据。

The two parties shall actively co-operate in InternationalFreight Forwarding and Logisticsservicesfor shipments moving between their respectiveterritories. The Party B will provide or arrange full logisticalservices necessary for the movement of freight, via air or ocean orany other means, including ancillary support services and timelypreparation and transmission of related documentation and/orelectronic data.

b.每个代理将在任何主空运提单、主空运提单、主海运提单或主空运提单上指定对方为收货人。

Each Agent will name the other as consignee on any MasterAir Waybill, Master House Air Waybill, Master Ocean Bill of Ladingor Master House Bill of Lading。

1.甲方委托给乙方的货物必须真实申报货物品名、数量、价值、用途等产品,资料必须以书面形式委托给乙方,如因甲方申报不符所造成的所有责任由甲方负责;

The first party must provide the second party with thereal information of product’s name, number, value, purpose. all ofthis information must be represented to the second party in awritten form, as a result of discrepancies caused by the firstparty declaration, the first party will be responsible for allliability.

2.甲方承诺委托之货物不能夹带易燃、易爆物品及国家规定禁止进口之物品;

The first party must promise not to carry cargo consignedflammable, explosive materials and goods prohibited for import bystate regulations.

3.甲方托运内容要求更改或取消时,必须书面形式通知乙方,在与乙方操作人员确认可以退件或终止运输方可取消订单;

Before checking the content, changing or canceling thetransportation terms, the first party must notify the second partyin written form. Changes can be made only with the agreement of thesecond.

4.如是因战争地震等人力不可抗拒的自然灾害所产生的货物丢失不予赔偿给甲方外;由于其它任何原因或情况产生的货物损坏和丢失,乙方应在损失产生后5天内以全额现金方式赔偿给甲方,具体赔偿方案双方协商。

If the products are lost because of the war, typhoon.Earthquakes and other human irresistible natural disasters, thesecond party will never take responsibility. Due to other reasonsor circumstances arising from any damage and loss of goods, theywill pay 100% compensation for the loss in 5 days to the firstparty. The compensation(Claims)planis negotiated by both parties.

5.甲方索赔需乙方通知甲方货物丢失之日起30日内提出,过期视甲方放弃赔偿;

In case goods are lost, the second party must notify thefirst party in 30 days before the date expires, for the first partyto give up compensation.

二、甲方责任和义务Responsibilities and obligation of Party A

1.货物到港前,甲方及时向乙方提供进口货物清关所需完整的、准确的和合法的单据,否则由此产生的滞港等费用由甲方承担;

Before the goods arrival at the port, Party A shallprovide the complete ,accurate and legal documents requiredregarding any customs declaring and transportation services. Incase of the failure, Party A will be responsible for all theconsequences.

2.甲方有责任就货物形态及货物装载要求等事宜提供给乙方;

Party A shall provide the information with details on thesize and loading requirements of the goods to Party B.

3.甲方在收到单据后需及时核对,如有疑问需及时反馈,在确认无误后及时通知乙方安排开具发票;

Party A shall check in time after receiving the documents.If there is any doubt, it shall promptly provide feedback. Afterconfirming the correctness, Party B shall promptly notify Party Bto arrange for drawing an invoice.

三、乙方的义务和责任Responsibilities and obligation of Party B

1.乙方有责任向甲方提供运输咨询,设计最安全、经济、快捷的运输、装卸方案。对于

已运输货物,乙方应按照甲方要求有责任就货物状况做出报告;

Party B is responsible to provide the transportationproposal with safe ,quick and economical plan. Party B shall make areport on good conditions according to Party Asrequirements.

2.乙方对甲方提供的全套单证在2个工作日内完成审核整理,使之符合报关报检要求。如内容有遗漏,乙方应立刻通知甲方并向甲方索取所需资料信息;乙方在核对资料无误后应及时安排操作货物清关和转运。

Party B shall examine the whole set ofdocuments which provided by Party A immediately and prepare it tomeet the requirements of customs declaring and inspectionapplication within 2 working days. Should there be any missing,Party B shall immediately remind Party A and collect the relevantinformation from Party A. Party B shall arrange customs clearanceand transshipment of the goods in time after checking thedocuments.

3.乙方要做好货运业务监督管理工作,合理安排作业流程,维护甲方利益,发现问题必须及时通知甲方,并提供合理化建议积极协助甲方积极解决;

Party B shall makeinspection and supervision of transportation, arrange a reasonabletransportation procedure. Party B shall protect the interest ofParty A and shall notify Party A in time and provide the reasonableproposal and supports when meeting some problems. In case of anyunforeseen costs, Party B shall notify Party A in time.

4.如因乙方原因造成货物的延期以及因乙方原因造成的货物损坏等情况,由此产生的各种额外费用和滞期费等,由乙方负担;

Party B shall take the responsibilities caused by PartyB`s wrong operations including any additional charges and demurragecharges etc.

5.清关完成后,乙方要首先与甲方确认费用,待甲方确认后应在清关结束后3天内将税单相关单据及时交予甲方;

After the completion ofcustoms clearance, Party B should inform Party A about the charges,and Party B shall forward the customs declaration as well as thebill of Duty & VAT to Party A within 3 days.

6.代理商同意尽其最大能力遵守与ISO认证一致的质量标准。

Agents agree, to the best of their ability, to adhere toquality standards in keeping with ISO accreditation.

7. 乙方将货运转运至第三方快递公司后应及时提供货物签收单,如不能提供有效签收单,则视为丢失货物。乙方应赔偿货物的价值。

After party b delivers the goods to the third partyexpress company in the UK, it shall provide the signatureformintime. If POD cannot be provided, the goods will be considered lost.Party b shall compensate for the value of the goods.

8. 如遇海关查验货物,乙方应提供专业应对方案积极安排清关,尽最大努力完成清关,以降低甲方仓储费等损失。

In case ofcustoms inspection of the goods, Party B shall provide aprofessional response plan to actively arrange customs clearanceand try its best to complete customs clearance so as to reducestorage charges and other losses of Party A.

9.如遇海关销毁货物,乙方应及时通知甲方并提供相关有效的海关文件。

In case ofcustoms destruction, Party B shall timely notify Party A andprovide relevant valid customs documents.

四、付款方式payment

1.甲乙双方确认费用后,乙方需及时开具发票交由甲方,待甲方收到发票后需及时安排付款

After bothparties confirm the fee, Party B shall promptly issue an invoice toParty A. After Party A receives the invoice, it shall arrangepayment in time.

2.甲、乙双方欲终止本协议,应正式书面通知对方业务部,待确认后协议终止;

Ifboth sides want to terminate the contract, one party will notifythe other party in written form. Contract can be terminated afterconfirmation.

3.甲方提前向乙方支付空运、海运的关税/增值税,乙方未及时清关,甲方不承担额外费用。Party A shall pay the Duty/Vat of airtransportation and sea transportation to Party B in advance, andParty B shall clear the customs in time if not Party a shall notpay the additional costs.

五、协议修改agreementmodification

本协议可经双方书面确认通知另一方修改内容,经双方共同签字确认后以签字日期为准立即生效,任何修改或补充内容双方未签字确认前仍按原协议内容执行。

Thisagreement can be modified and become effective only when bothparties make an agreement about the content.

六、法律与仲裁law andarbitration

1.如双方产生法律纠纷并经协商无法达成一致,双方同意委托当地法院调解,仲裁或诉讼解决。

If bothsides can not produce legal disputes and can not reach agreement bynegotiation, both sides agree to commission a local courtmediation, arbitration or litigation to resolve.

2.本协议受英国、中国法律管辖并根据英国法律解释。

Thisagreement shall be governed by and construed in accordance with thelaws of United Kingdom.

七、协议生效agreement

1.本协议自双方签订日起生效,一单一签,有效期至甲方收货后7日内确认无异议则自动终止,否则自动顺延;

ThisAgreement shall take effect from the date contract is signed byboth parties, a single sign, valid until 7 days after receivingconfirmation party without objection will automatically terminate,or automatically extended.

2.在协议执行过程中,如双方有何异议,双方应以友好协商的方法解决。如任何一方要终止协议应提前一个月以书面形式通知对方。任何一方须履行协议中未尽事宜并负相应责任。If any different opinionsduring the execution of the agreement, both sides should usefriendly consultations way to reach the agreement. If any partywants to terminate the agreement, there should be a written noticefrom one party to another one month in advance. Implementation ofthe agreement by either party to be held in the outstanding issuesand the corresponding responsibility.

3.TheAgents mutually agree that each will comply with all applicablelaws in their respective territory.

代理商相互同意,每个代理商均应遵守各自领土内的所有适用法律。

甲方签字Signature:乙方签字Signature:

甲方公司盖章Companychop:乙方公司盖章Companychop:

2019


相关文章

专题分类