硅谷startup
下面是好好范文网小编收集整理的硅谷startup,仅供参考,欢迎大家阅读!
特朗普的发言据说是他自己写的,语言简单,没有长句,排比、从句很少,华丽的不认识的词一个都没有,作者一个小时就翻译完了,仅供大家学习英语交流分享。
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,美国同胞们,全世界人民,感谢你们。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people. Together we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
我们,美国公民们,正参与到一项伟大的国家事业中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多、很多年内美国甚至全世界的道路。
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power.
我们将面临挑战。我们会遭遇困难。但是我们能将这份事业完成。每四年,我们都相聚在这里的台阶上进行有序的、和平的权力交接。
And we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
我们很感激奥巴马总统和第一夫人米歇尔•奥巴马,他们在权力交接中慷慨地给予协助。他们很棒。谢谢你们。
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another.
今天的就职典礼有特殊的意义。因为今天,我们不仅仅是将权力由一任总统移交给下一任总统,由一个政党交接给另一政党。
But we are transferring power from Washington D.C. and giving it back to you, the people.
今天我们是将权力由华盛顿交回给你们,人民的手中。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left. And the factories closed.
很长一段时间以来,在我们国家首都华盛顿的一小群人收割着政府的利益果实,而人民们承受着代价。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们盆满钵满,工作机会却离开了美国,导致许多工厂倒闭。
The establishment protected itself but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. That all changes starting right here and right now. Because this moment is your moment. It belongs to you.
这样的建制保护的是其自身利益,而不是我们国家的公民。他们的成功和与你们无关。他们的胜利也不属于你们。当他们在我们国家的首都欢愉庆祝时,我们国土上许多挣扎着的家庭却没什么可以庆祝的。这些都会改变,在此时此地改变。因为你们的时刻来临了,此刻属于你们。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
此刻属于今天聚集在这里的所有人以及全美正在收看这次典礼的每个人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝之日。这里,美利坚合众国,是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
真正重要的并不是政府由哪个党派掌权,而是让政府由人民做主。2017年1月20日,这一天将会被铭记,人民重新成为了这个国家的主宰。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
曾经被遗忘的美国人民不会再被遗忘。
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.
现在,每个人都在倾听你们的诉求。数以千万的你们正投入到这场历史型的运动中,世界上从未有过如此壮举。
At the center of this movement is a crucial conviction -- that a nation exist to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
这场运动的核心是一个重要的信念——国家存在的根本是服务人民。 美国人民想要他们的孩子获得优质的学校教育,想他们的家人拥有安全的生活环境,想他们自己都有好的工作。
These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exist. Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flushed with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge. And the crime, and the gangs, and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now.
这些是正直的人民、正直的公众发出的合法、合理的诉求。但是对于我们太多的公民们来说,他们面临着与理想相距甚远的现实。有多少城市中的母亲和孩子正陷于贫困之中,有多少生锈的工厂像墓碑一般遍布我们国土,教育系统明明现金充裕,却让我们年轻漂亮的学生们被剥夺了学习知识的机会。犯罪、黑帮和毒品夺走了太多鲜活的生命,也夺走了我们国家难以计量的发展潜力。在美国发生此类屠杀残害行为将在此时此刻终结。
We are one nation, and their pain is our pain. Their dreams are our dreams, and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny.
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成就将是我们的成就。我们的心共同跳动,我们同住一个家园,我们也将会共享一个荣耀的未来。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
今天我的就职誓言,是对所有美国人表示的宣誓效忠。几十年来,我们以美国工业的衰落为代价养活了他国的工业,我们资助了别国军队建设,但却允许了自身军力的可悲耗损。
We defended other nation’s borders while refusing to defend our own.
我们致力于保卫其他国家的边境,却忽略了保护我们自己的疆土。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我们将数万亿美元投资到海外,当我们自己的基础设施年久失修、荒废破败。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon. One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
我们帮助其他国家越来越富强,而我们自己的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。我们的工厂要么接连倒闭,要么搬到海外,一丝都不顾念被丢弃的数百万美国工人们。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我们中产阶级的财富被从自己的家园夺走,再被重新分配到世界各地。
But that is the past and now we are looking only to the future.
但这些都是过去式了,我们现在要着眼未来。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first -- America first.
我们今天聚集于此,是为了颁布新的法令,让它在每个城市、每个外国的首都、每座权力的殿堂回响。从今天开始,一个新的远景将指引这片土地。从今天开始,只有美国优先——美国优先。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.
每一个关于贸易、税收、移民、外交的决定,都将以美国工人和美国家庭的利益为核心。我们必须保护我们的利益不受其他国家的戕害,包括代工本属于我们来生产的商品,夺走我们的公司投资,毁掉我们的工作机会。
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body. And I will never, ever let you down.
保护才能带来真正的富强和力量。我会为你们拼尽浑身所有气力。而且我永远、永远不会让你们失望。
America will start winning again, winning like never before.
美国会再次胜利,它的胜利将远超往昔荣光。
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams. We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work rebuilding our country with American hands and American labor. We will follow two simple rules -- buy American and hire American.
我们会夺回属于我们的就业机会。我们会重新守卫住我们的利益。我们会夺回我们的财富,让梦想重新起航。在我们辽阔的国土上,我们要修建新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。人民不再依赖福利坐吃山空,而是回到工作岗位,依靠美国人民的双手和勤劳,重建我们的国家。我们将遵循两条最简单的原则——买美国货,雇美国人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world.
我们将寻求与世界各国和睦修好。
But we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.
但是和睦是基于以下共识:所有国家都有权以自己的利益为先。我们不寻求将自己的生活方式强加于人。我们自身的光芒即会成为榜样。
We will reinforce old alliances and form new ones. And unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.
我们会加固与旧盟友的关系,建立新的联盟。我们将团结其它的文明的国家,抵御激进的伊斯兰恐怖主义,把他们从地球表面清除干净。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
我们的政治基石,将是以完全拥护美利坚合众国为基础。通过忠诚于我们的国家,我们会实现彼此之间的忠诚。当你心中爱国,偏见便无处藏身。
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreement honestly but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.
圣经告诉我们,当上帝的子民团结在一起,那情景是多么美妙。我们必须坦率地表达我们的观点,就分歧真诚地辩论,但始终不忘团结一致。当美国人民团结一心,美国将势不可当。
There should be no fear. We are protected, and we will always be protected. And most importantly, We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. We will be protected by God.
我们无需恐惧。我们会被保护,我们会永远被保护。优异的军队和执法人员将会保护我们。更重要的是,上帝会护佑我们。
Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining but never doing anything about it.
最后,我们要敢想,敢做梦。在美国,我们必须明白,一个国家只有进取,才能生存。那些夸夸其谈、满腹抱怨而从未做出改变的政客将再无用处。
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
空谈的时代已经结束了。行动的时间到来。
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions. It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget -- that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.
不要听信任何人说这是不可能成功。没有什么挑战是美国人的心性、战斗力和精神不能克服的。我们不会失败。我们的国家会重新繁荣富强。我们站在新千年的门前,准备好去破解太空的奥秘,将地球从疾病的痛苦中解脱,驾驭明天的新能源、新产业和新技术。一种新的国家荣誉感在我们内心激荡,提升我们的眼界,融合我们的分歧。是时候让美国的勇士们再唤醒古老的智慧——不管是黑皮肤,棕皮肤,还是白皮肤,我们都流着同样爱国的红色血液。
We all enjoyed the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag.
我们共享自由的光辉,我们共同向伟大的美国国旗致敬。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, They look up at the same night sky, they build a heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same Almighty Creator.
一个孩子,不管是出生在底特律城郊,还是内布拉斯加州微风吹拂的平原上,他们仰望的都是同一片夜空,他们的内心都装载着同样的梦想,赋予他们生命的都是同一个万能的造物主。
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words -- you will never be ignored again.
所以,我想对所有的美国人说,无论你来自大城还是小镇,无论远近,无论在山这边还是海那边,请铭记这句话:你再也不会被忽视。
Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. Together, And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. We will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together, thank you. we will make America great again. God bless you. And God bless America. Thank You.
你们的声音,你们的希望和你们的梦想,将决定美国的国运。只要一起,你们的勇气、善意和爱将永远指引我们的方向。我们会让美国再次强大。我们会让美国再次富裕。我们会让美国再次自豪。我们会让美国再次安全。是的,只要一起。谢谢你们,我们会让美国再次伟大。上帝保佑你们。上帝保佑美利坚。谢谢!