中文论文改成英文发表 已发表的中文论文,翻译成英文后,能否再次发表在SCI期刊上
下面是好好范文网小编收集整理的中文论文改成英文发表 已发表的中文论文,翻译成英文后,能否再次发表在SCI期刊上,仅供参考,欢迎大家阅读!
国内很多科研工作者由于申请课题、晋升职称或者是毕业的需要,只把研究结果写成中文了论文,并且在各大学报上已成功发表,那么如果想发表国际SCI期刊,是否可以将其翻译成英文后,投稿领域相符的SCI期刊呢?
首先来看一下国际知名出版商Elsevier关于杜绝重复投稿/发表的行为规范指南(我们按行为类型,分四个条目叙述)
简单说
不能一-如果您不事先声明它是已发 表论文的翻译版。
能一-如果你清楚地指出它是翻译版本,而不是原创性研究。
反之,亦然~
所以已发表的中文论文可以翻译成英文进行投稿再发表。但需要中文杂志的授权和对应英文杂志的同意。建议:以中文发表的相关指南和共识可以考虑翻译为英文再发表,以提高中国学者的学术影响力。这既符合国际惯例,也符合中国的国情;
官方原则回应
如果说相应的英文SCI杂志同意就没什么问题,是否存在不同意的杂志呢?还是有一小部分的,比如:
《美国地震学会公报》(Bulletin of the Seismological Society of America - BSSA)规定:“Papers submitted to BSSA must not have been publishedpreviously in English or any other language and must not presently be underconsideration for publication elsewhere in English or any other language.” “提交给BSSA的论文以前不得以英语或任何其他语言出版,并且不得考虑同时以其他英语或任何其他语言出版。”
小结:
本着同一个地球村应该具有同一学术出版规范的原理,不妨解译与借鉴国际著名的爱思唯尔出版社关于杜绝重复投稿/发表的行为规范指南(文章开头的四种类型列表),来论证重复出版与双语发表正误性。
列表对4 种类型的重复发表行为的解析与指正,清晰地表明国际学术出版业的道德伦理标准是一致的。特别是对双(多)语发表的分析说明,如果没有“透明”这个前提条件,就有侵权与失准的嫌疑,也会被归类为重复出版。