关于楚辞的论文 楚辞学类毕业论文文献都有哪些
下面是好好范文网小编收集整理的关于楚辞的论文 楚辞学类毕业论文文献都有哪些,仅供参考,欢迎大家阅读!
本文是为大家整理的楚辞学主题相关的10篇毕业论文文献,包括5篇期刊论文和5篇学位论文,为楚辞学选题相关人员撰写毕业论文提供参考。
1.【期刊论文】论楚辞对土家族民歌的发生学意义
期刊:《艺术百家》 | 2021 年第 001 期
---------------------------------------------------------------------------------------------------
2.【期刊论文】论《离骚草木疏》训释特色及楚辞名物训诂学史意义
期刊:《贵州师范学院学报》 | 2021 年第 007 期
---------------------------------------------------------------------------------------------------
3.【期刊论文】朱熹经学诠释与楚辞学革新
期刊:《成都理工大学学报(社会科学版)》 | 2021 年第 001 期
---------------------------------------------------------------------------------------------------
4.【期刊论文】许学夷楚辞批评考论
期刊:《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 | 2021 年第 002 期
---------------------------------------------------------------------------------------------------
5.【期刊论文】目录学在楚辞研究中的作用
期刊:《三峡论坛(三峡文学·理论版)》 | 2020 年第 002 期
---------------------------------------------------------------------------------------------------
6.【学位论文】明代楚辞学的特点与问题研究
目录
封面 中文摘要 英文摘要 目录 研究综述 第一章 明代社会文化背景概述 第一节 科举制度的高压政策 第二节 文学发展蓬勃,复古思想兴盛 第三节 学术思想从停滞走向开放 第二章 明代楚辞学特点研究 第一节 明代——以“文学思想”为主的楚辞学研究思想 (一)汉代:以经学为主的楚辞学研究思想 (二)宋代:以理学为主的楚辞学研究思想 (三)明代:以文学为主的楚辞学研究思想 第二节 明代——楚辞学作品呈现出多样化的态势 (一)前代楚辞学书籍翻刻数量增多 (二)楚辞学专著增多 (三)楚辞学专著之注解方式的多样化 (四)楚辞学专著之注解内容的多样化 第三章 明代楚辞学问题研究 第一节 明代楚辞学的作者问题 (一)《卜居》《渔父》非屈原所作问题 (二)《九辩》为屈原自作问题 (三)《招魂》为屈原所作问题 (四)《大招》作者问题 第二节明代楚辞学的新观点 (一)湘君、湘夫人之说 (二)《九歌》非祭词说 (三)《礼魂》为乱辞说 第三节 明代楚辞学专著的目录排序 第四章 明代楚辞学的地位及其贡献 第一节 明代楚辞学的地位——承上启下、蓄势继兴 第二节 明代楚辞学的贡献 (一)研究方法 (二)创立新说 结语 参考文献 攻读硕士期间发表的论文 致谢 声明
著录项
学科:中国语言文学
授予学位:硕士
年度:2021
正文语种:中文语种
---------------------------------------------------------------------------------------------------
7.【学位论文】文化语言学视角下《楚辞》意象英译的研究
目录
著录项
学科:英语语言文学
授予学位:硕士
年度:2020
正文语种:中文语种
---------------------------------------------------------------------------------------------------
8.【学位论文】生态翻译学视域下《楚辞》英译本研究——以许渊冲和霍克斯的译本为例
目录
封面 声明 Acknowledgments Abstract 摘要 CONTENTS Chapter One Introduction 1.1 Research Background 1.2 Research Significance 1.3 Research Hypothesis 1.4 Research Methods 1.5 Thesis Structure Chapter Two Literature Review 2.1 Of Eco-Translatology 2.2 Of Chu Ci as a Literary Work and a Translation 2.3 Of Xu Yuanchong and David Hawkes as Translators Chapter Three Theoretical Framework 3.1.1 An Overview of the Theory 3.1.2 Philosophical Basis of Eco-Translatology 3.2 Constituents of Eco-Translatology 3.2.1 Translational Eco-environment 3.2.2 Translator-centeredness 3.2.3 Post-event Penalty 3.2.4 The Relationship Between the Translator and Eco-environment 3.2.5 Evaluation Criterion 3.3 Application of Eco-Translatology to the Translation Studies Chapter Four Detailed Comparative Analysis of the Two Selected Versions 4.1 Translator’s Adaptation 4.1.1 Adaptation to the Needs 4.1.2 Adaptation to the Competence 4.1.3 Adaptation to the Translational Eco-Environment 4.2 Translators’ Selection 4.2.1 Linguistic Dimension 4.2.2 Cultural Dimension 4.2.3 Communieative Dimension 4.3 Evaluation of the Two Versions 4.3.1 Multi-dimensional Transformation 4.3.2 Reader’s Feedbaek 4.3.3 Translator Quality of Xu Yuanchong and David Hawkes Chapter Five Conclusion 5.1 Translator-centeredness 5.2 The Successful Experience 5.3 Improvement of the Theory 5.4 Limitations and Suggestions Bibliography
著录项
学科:外国语言学及应用语言学
授予学位:硕士
年度:2017
正文语种:中文语种
---------------------------------------------------------------------------------------------------
9.【学位论文】帕尔默文化语言学视角下许渊冲英译《楚辞》的意象翻译研究
目录
封面 声明 中文摘要 英文摘要 目录 Chapter 1 Introduction 1.1 The Background of the Study 1.2 Purpose of the Study 1.3 Methods of This Study 1.4 Organization of This Thesis Chapter 2 Literature Review 2.1 Overview of Palmer’s Cultural Linguistics 2.2 Overview of Previous Studies on English Translation of Chuci 2.3 Overview of Previous Studies on Image Translation of Poems 2.4 Xu Yuanchong and His Translation Version of Elegies of the South Chapter 3 Theoretical Framework 3.1 Palmer’s Cultural Linguistics 3.2 Image, Culture and Language 3.3 Palmer’s Four Principles of Cultural Linguistics and Application to Translation Chapter 4 A Study of Image Translation on Xu Yuanchong’s English Version of Elegies of the South from the Palmer’s Cultural Linguistics 4.1 Classification of Images in Chuci from the Perspective of Palmer’s Cultural Linguistics 4.2 A Study of Image Translation on Xu Yuanchong’s English Version in Elegies of the South from the Four Principles of Palmer’s Cultural Linguistics 4.3 Image Translation Strategies Adopted by Xu Yuanchong from the View of Four Principles of Palmer’s Cultural Linguistics Chapter 5 Conclusion 5.1 Major Findings of the Study 5.2 Limitations of the Study 5.3 Suggestions for Further Study 参考文献 ACHIEVEMENTS 致谢
著录项
学科:外国语言学及应用语言学
授予学位:硕士
年度:2016
正文语种:中文语种
---------------------------------------------------------------------------------------------------
10.【学位论文】《楚辞》英译研究——基于文化人类学整体论的视角
目录
著录项
学科:英语语言文学
授予学位:博士
年度:2013
正文语种:中文语种