2008年元宵晚会dvd

2024-02-27 17:48:00 来源 : haohaofanwen.com 投稿人 : admin

下面是好好范文网小编收集整理的2008年元宵晚会dvd,仅供参考,欢迎大家阅读!

青玉案·元夕 英语

《青玉案 ·元夕》

宋·辛弃疾  

Song Xin Qi Ji  

Tune: Green Jade Cup:

《The Lantern Festival》

东风夜放花千树,

One night’s east wind adorns a thousand trees with flowers

更吹落,星如雨。

And blows down stars in showers.

宝马雕车香满路。

Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;

凤箫声动,

Music vibrates from the flute

玉壶光转,

The moon sheds its full light,

一夜鱼龙舞。

While fish and dragon lanterns dance all night. 

蛾儿雪柳黄金缕,

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

笑语盈盈暗香去。

Giggling, she melts into the throng with trails of scents.

众里寻他千百度,

But in the crowd once and again, 

I look for her in vain. 

蓦然回首

When all at once I turn my head, 

那人却在灯火阑珊处

I find her there where lantern light is dimly shed.

中英词汇解析:

元夕:元宵节,自古把正月也叫元月。所以春节也叫元日,而正月十五是新年第一个满月的夜晚,也叫上元节,或者元宵,元夕,宵和夕都是晚上的意思。元宵节自古的习俗是夜晚出游,赏花灯,因此也叫灯节。所以把正月十五翻译为 灯节:The Lantern Festival

Adorn: 装饰,装扮

In showers 像阵雨一样落下

Steed: 骏马,战马

carved cab: 雕花的马车;(cab:口语中出租车)

Spread: 散发,散开

Fragrance: 芬芳香气

En route: (法语)在途中 (on route)

凤箫:即箫、管等管乐

Vibrate: 震动

Flute: 笛子,萧,(今天指长笛。中国笛子:bamboo flute)

玉壶:指月亮

shed (shed-shed-shed): 光:散发,洒下光芒;

Full light: 非常明亮的光

鱼龙:指鱼和龙形状的花灯。

蛾儿、雪柳、黄金缕:都是妇女头上的头饰。有的像蝶、蛾,有的像柳条,有的是金丝打造的饰物。

gold-thread:金丝

Moth: 飞蛾

Willow: 柳条

ornament:装饰物

盈盈:形容声音好听的样子,或者笑容美好的样子。

Giggle: 咯咯地笑

Melt into 消散,隐去在…..

Throng:人群(文学)

Trails of scents: 气味的踪迹 

千百度:千百遍

Crowd: 人群

Look for: 寻,找

In vain: 徒劳的,白白地

蓦然:突然,不经意间

All at once: 突然

阑珊:将尽,快要完结的时候。这里指灯火越来越稀疏。(成语:春意阑珊;意兴阑珊阑:古意有衰弱的意思)

dimly:dim的副词,dim 光线微弱,不太明亮,模糊的


相关文章

    暂无相关信息
专题分类