工程合同 英文(民法典 合同编)

2023-11-02 02:02:00 来源 : haohaofanwen.com 投稿人 : admin

下面是好好范文网小编收集整理的工程合同 英文(民法典 合同编),仅供参考,欢迎大家阅读!

工程合同 英文

Article788 【建筑工程合同定义和种类】建筑工程合同是承包人进行工程建设,发包人支付价款的合同。建筑工程合同包括工程勘察、设计、施工合同。

Article 788 A construction engineering contract refers to a contract whereby a contractor performs the construction of a project and a developer makes payment. Construction engineering contracts include contracts for project survey, design and construction.

Article789 【建筑工程合同的形式】建筑工程合同应当采用书面形式。

Article 798 A construction engineering contract shall be in writing.

Article790 【建筑工程招投标活动的原则】建筑工程的招标投标活动,应当依照有关法律的规定公开、公平、公正进行。

Article 790 Construction tendering shall be conducted in an open, fair and impartial manner in accordance with the provisions of the relevant laws.

Article791 【建筑工程的发包、承包、分包】发包人可以与总承包人订立建设工程合同,也可以分别与勘察人、设计人、施工人订立勘察、设计、施工承包合同。发包人不得将应当由一个承包人完成的建设工程支解成若干部分发包给数个承包人。

The developer may conclude a construction engineering contract with a general contractor, or conclude survey contract, design contract and construction contract with the surveyor, designer and builder respectively.

The developer shall not divide a construction engineering that shall be completed by one contractor into several parts to be completed by several contractors.

总承包人或者勘察、设计、施工承包人经发包人同意,可以将自己承包的部分工作交由第三方完成。第三人就其完成的工作成果与总承包人或者勘察、设计、施工承包人向发包人承担连带责任。承包人不得将其承包的全部建设工程转包给第三人或者将其承包的全部建设工程支解以后以分包的名义分别转包给第三人。

With the consent of the developer, the general contractor or the surveyor, designer or builder may assign part of the work contracted thereby to a third party. Regarding the work assigned to a third party, the third party shall assume joint and several liability with the general contractor, the surveyor, designer or builder. A contractor shall not assign its entire construction engineering to a third party or divide the entire construction engineering into several parts and assign them respectively to third parties in the name of subcontracting.

禁止承包人将工程分包给不具备相应资质条件的单位。禁止分包单位将其承包的工程再分包。建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完成。

The contractor shall not subcontract the construction engineering to any entity without corresponding qualifications. The sub-contractor shall not subcontract the construction engineering any more. The main structure of construction engineering must be completed by the contractor itself.

Article792 【订立国家重大建设工程合同】国家重大建设工程合同,应当按照国家规定的程序和国家批准的投资计划、可行性研究报告等文件订立。

The significant state construction engineering contract shall be concluded in accordance with the procedures provided by the State and the investment plans, feasibility study reports and other documents approved by the State.

Article793 【建设工程合同无效、验收不合格的处理】建设工程施工合同无效,

但是建设工程验收合格的,可以参照合同关于工程价款的约定折价补偿承包人。

建设工程施工合同无效,且建设工程验收不合格的,按照以下情形处理:

(一)修复后的建设工程经验收合格的,发包人可以请求承包人承担修复费用;

(二)修复后的建设工程经验收不合格的,承包人无权请求参照合同关于工程价款的约定折价补偿。

发包人对因建设工程不合格造成的损失有过错的,应当承担相应的责任。

In the case that the construction engineering contract is invalid, but the construction has passed the acceptance inspection, the contractor may be compensated according to the construction engineering contract price. In the case that the construction engineering contract is invalid, and the construction failed to pass the acceptance inspection, the following provision shall apply:

(1) If the restored construction passes the acceptance inspection, the developer may request the contractor to bear the restoration cost; and

(2) If the restored construction fails to pass the acceptance inspection, the contract has no right to claim compensation according to the construction engineering contract price.

If the developer is at fault for the losses caused by the non-conformity of the construction, it shall bear the corresponding liability.

Article794 【勘察、设计合同的内容】勘察、设计合同的内容一般包括提交有关基础资料和概预算等文件的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。

In general, a survey or design contract shall include the terms on time limit for the submission of documents such as basic information and general budget, quality requirements, costs, other assistance conditions, etc.

Article795 【施工合同的内容】施工合同的内容一般包括工程范围、建设工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、相互协作等条款。

Article 795 In general, a construction engineering contract shall include such clauses as the scope of the project, construction period, the beginning and completion times of works to be delivered in the interim, project quality, project cost, time limit for delivering technical information, the responsibility for the supply of materials and equipment, the allocation of funds and settlement of accounts, the inspection and acceptance of the project upon completion, the scope and the period of quality warranty, and mutual assistance between the two parties.

Article796 【建设工程监理】建设工程实行监理的,发包人应当与监理人采用书面形式订立委托监理合同。发包人与监理人的权利和义务以及法律责任,应当依照本编委托合同以及其他有关法律、行政法规的规定。

Article 796 If a construction engineering is subject to supervision, the developer shall conclude a supervision entrustment contract in writing with a supervisor. The rights, obligations and legal liability of the developer and the supervisor shall be subject to the provisions in entrustment contracts of this Part and other relevant laws and administrative regulations.

Article797 【发包人的检查权】发包人在不妨碍承包人正常作业的情况下,可以随时对作业进度、质量进行检查。

Article 797 The developer may inspect the operation progress and quality of work at any time provided that it does not hamper the normal operation of the contractor.

Article798 【隐蔽工程】隐蔽工程在隐蔽以前,承包人应当通知发包人检查。发包人没有及时检查的,承包人可以顺延工程日期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。

Article 798 Before a concealed project is concealed, the contractor shall notify the developer of inspection of the project. If the developer fails to conduct inspection in due time, the contractor may extend the project period, and is entitled to claim compensation for stoppage,work slowdown and other losses.

Article799【建设工程的竣工验收】建设工程竣工后,发包人应当根据施工图纸及说明书、国家颁发的施工验收规范和质量检验标准及时进行验收。验收合格的,发包人应当按照约定支付价款,并接受该建设工程。

建筑工程竣工经验收合格后,方可交付使用;未经验收或者验收不合格的,不得交付使用。

Article 799 Upon completion of a construction project, the developer shall conduct acceptance inspection in due time based on construction drawings and specifications, the construction inspection norms and quality standards issued by the State. Once the construction project passes the acceptance inspection, the developer shall make payment as agreed and accept the construction project.

A construction project shall be delivered for use only after it passes the acceptance inspection. A construction project may not be delivered for use if it has not been inspected or has failed to pass the acceptance inspection.

Article 800【勘察人、设计人对勘察、设计的责任】勘察、设计的质量不符合要求或者未按照期限提交勘察、设计文件拖延工期,造成发包人损失的,勘察人、设计人应当继续完善勘察、设计,减收或免收勘察、设计费并赔偿损失。

Article 800 If the quality of survey or design work does not comply with the requirements, or the survey or design documents are not submitted in due time, resulting in delay of construction period and losses to the developer, the surveyor or designer shall continue to improve the survey or design, reduce or forego the survey or design fees, and compensate the losses.

Article 801【施工人对建设工程质量承担的民事责任】因施工人的原因致使建设工程质量不符合约定的,发包人有权请求施工人在合理期限内无偿修理或者返工、改建。经过修理或者返工、改建后,造成逾期交付的,施工人应当承担违约责任。

Article 801 If, due to reasons attributable to the builder, the construction quality does not conform to the terms of the contract, the developer has the right to request the builder to repair or redo the work or make alterations within a reasonable time free of charge. If such repair,redoing of work or alteration causes delay in delivery of the project, the builder shall be liable for breach of contract.

Article 802【合理使用期限内质量保证责任】因承包人的责任致使建筑工程在合理使用期限内造成人身损害和财产损失的,承包人应当承担赔偿责任。

Article 802 In the case that personal injury or property losses have occurred within a reasonable use time due to reasons attributable to the builder, the builder shall be liable for compensation.

Article 803【发包人未按约定的时间和要求提供相关物资的违约责任】发包人未按照约定的时间和要求提供原材料、设备、场地、资金、技术资料的,承包人可以顺延工期,并有权请求赔偿停工、窝工等损失。

Article 803 In the case that the developer fails to provide raw materials, equipment, sites, or technical data at agreed time, the contractor may extend the construction period and is entitled to claim compensation for work stoppages, slowdown and other losses.

Article 804【因发包人原因造成工程停建、缓建所应承担责任】因发包人原因致使工程中途停建、缓建的,发包人应当采取措施弥补或者减少损失,赔偿承包人因此造成的停工、窝工、倒运、机械设备调迁、材料和构建积压等损失和实际费用。

Article 804 In the case that the construction is suspended or delayed due to reasons attributable to the developer, the developer shall:

(1) Take measures to make up or mitigate the loss;

(2) Compensate the contractor for losses and actual expenses incurred as a result of work stoppages, slowdown, reshipment, transfer and moving of machinery and equipment, and pile up of material and components,etc.

Article 805【因发包人原因造成勘察、设计的返工、停工或者修改设计所应承担责任】因发包人变更计划,提供资料不准确,或者未按照期限提供必需的勘察、设计工作条件而造成勘察、设计的返工、停工或者修改设计,发包人应当按照勘察人、设计人实际消耗的工作量增付费用。

Article 805 In the case that the developer changes its plan, provide inaccurate data or fails to provide necessary survey or design condition, resulting in stoppages, rework of survey and design or design modification, the developer shall pay additional expenses of actual workload of surveyor and designer.

Article 806【合同解除以及后果处理的规定】承包人将建筑工程转包、违法分包的,发包人可以解除合同。

Article 806 The developer can terminate the contract in the case that the contractor assigns or illegally subcontracts the construction.

发包人提供的主要建筑材料、建筑构配件和设备不符合强制性标准或者不履行协助义务,致使承包人无法施工,经催告后在合理期限内仍未履行相应义务的,承包人可以解除合同。

In the case that the main construction material, components and equipment provided by the developer fails to meet the compulsory standard or the developer fails to fulfill its assistance obligation, resulting in the contractor’s failure to perform the construction, and the developer fails to perform the corresponding obligations within a reasonable time after being reminded, the contractor may terminate the contract.

合同解除后,已经完成的建筑工程质量合格的,发包人应当按照约定支付相应的工程价款;已经完成的建筑工程质量不合格的,参照本法第793条的规定处理。

In the case that the contract is terminated and the completed construction is qualified, the developer shall pay the construction price as agreed; In the case that the completed construction is unqualified, Article 793 shall apply.

Article 807【发包人未支付工程价款的责任】发包人未按照约定支付价款的,承包人可以催告发包人在合理期限内支付价款。发包人逾期不支付的,除根据建设工程的性质不宜折价、拍卖外,承包人可以与发包人协议将该工程折价,也可以请求人民法院将该工程依法拍卖。建设工程的价款就该工程折价或者拍卖的价款优先受偿。

Article 807 If the developer fails to make payment as agreed, the contractor may urge the developer to make payment within a reasonable time. If the developer fails to pay within the time limit, except that the construction project is not suitable to be cashed or auctioned according to its nature, the contractor may negotiate with the developer to have the construction project cashed, or may apply to the people's court to auction the construction project in accordance with the law. The construction work cost shall be paid in priority from its cashed amount or the auction price.

Article 808【适用承揽合同】本章没有规定的,适用承揽合同的有关规定。

Article 808 Regarding matters not addressed in this chapter, the relevant provisions of the contract for hired work shall apply.

联系人: Maggie Liu 刘律师


相关文章

专题分类